王國材的「RRBS」可以這樣翻

前(5/4)日報載:面臨台鐵34年來的首度「不加班」停駛,交通部自創以12條「類火車」路線因應,但由於該一不倫不類的謬詞引發非議,且也造成學童茫然混淆,因此,有立委砲轟王國材部長,「類火車」明明就是巴士、客運、遊覽車,到底是在「類」些什麼?而在立院面對質詢,獲有成大交通管理科學系學/碩士,以及交大交通運輸研究所博士學位的王國材竟回應道:「Rail Replacement Bus Service,RRBS」是國外的普遍應變計畫,「類火車」是代表巴士、客運、遊覽車按著鐵路的車站、班表來走,「不然,那英文要怎麼翻」?(https://tw.appledaily.com/life/20220504/VOFCSYUBUNECVEUX5ZNHYTLCZQ/) 

對於王國材「不然,那英文要怎麼翻?」的驚天反問,筆者恰已可預見,民進黨立委鄭運鵬在今(2022)年3月,提出「國家考試廢考國文」的危害後果之一,就是即使只是國/高中的英文程度,在今時此刻,應概皆能將「Rail Replacement Bus Service,RRBS」輕易地完成英翻中的一樁芝麻綠豆小事,等到了「國家考試廢考國文」之後,顯必會有成群結隊的「王國材們」,集體將「Rail Replacement Bus Service,RRBS」,荒誕地翻譯成「類火車」,而且,還自以為精彩高明到創意無窮之境。 

筆者在《「類獨裁」下,「娛樂至死」的人民》一文裡曾寫道:名哲叔本華早曾對「語意的混淆」怒批:「……就是一堆騙人的把戲,只會讓我們的子孫後代認為,我們的時代充滿了無盡的笑柄。這都是偽哲學,讓人心力交瘁,粉碎人民內心真正的想法。同時,濫用語言,描述空洞無力,無意識,無思想,……令人瞠目結舌的連篇廢話……」(https://reurl.cc/555qxz)。這是叔本華對「愚民政策」語境的怒吼,而今日的「類獨裁」政府,則更變本加厲地驅使人民,恍神走向「娛樂至死」的地步! (https://wp.me/pc18vA-gU)於是,也才會不時地出現「類火車」、「超前部署」、「校正回歸」……等專事麻痺人心的弱智「廢詞」!

至於王國材的明知故問:「不然,那英文(Rail Replacement Bus Service,RRBS)要怎麼翻?」,筆者謹此奉送另一個「RRBS」,供交大博士/傑出校友王國材,去深自地面壁交大的「求實學、務實業」精神。而此「RRBS」,指的就是「Rail Replacement Bus Service」,竟然能夠被交通部暨王國材謬翻成「類火車」,真是坨名實相符、不折不扣的「Really Ridiculous Bull Shit」!

(作者為臺師大教授)